中国語翻訳会社(簡体字・繁体字両方対応)なら、高品質の楽訳・神戸!

日中中日
日中

SDL Trados

Adobe CC

クライアントリスト(一部)
富士電機
三菱電機
SDL
OECD
日本科学協会
東京海上

中国語翻訳会社、楽訳!(簡体字/繁体字両方対応)

経済、文化における国際交流を指標に創設された中国語翻訳会社『楽訳(神戸)』。

弊社は、国をはじめ、人と人とのコミュニケーションの増進を視野に入れて、中国語(簡体字、繁体字)、韓国語、英語および多言語DTPサービスの提供を行っています。 楽訳は、お客様からの信頼あってこその企業。だからこそ、ご期待には最大限の質をもって応えられるよう、いつでも誠心誠意のお仕事をいたします。

お問い合わせ

楽訳翻訳高品質な理由

  • ネイティブスタッフによる作業および専門チェックシステムと社内の校正担当によるクロスチェックの併用で、より「正確」な訳文を実現。
  • 全員トラドス使用+専門辞書・データベース検索・ウェブ調査を駆使した翻訳と、クライアント様に対する細かな確認作業・進行報告などを徹底。
  • QAツールを活用することによって、文章精度を高めケアレスミスを大幅に削減。用語集メモリを作成し、重複作業を最小限に抑える。
  • 差分翻訳も含め、細かいご要望・修正に対しても柔軟に対応。現地習慣とクライアント様のご要望を掛け合わせたご提案を、積極的に。

中国語なら、実務経験豊富な「楽訳株式会社」ネイティブスタッフにお任せください。迅速かつ質の高いサービスをご提供させて頂きます。

得意分野と対応言語

中国語マニュアル翻訳
製品を購入した際についてくる概要説明書、取扱説明書などの翻訳が該当します。CATツールの活用とプロジェクト管理により高品質かつ統一されたものになっています。
中国語MSDS翻訳
MSDSとは(Material Safety Data Sheet/化学物質等安全データシート)、化学物質および化学物質を含んだ製品を安全に取り扱うために、必要な情報を記載したもの。MSDSの中国語は、熟知者が翻訳を担う楽訳にお任せ下さい。
中国語(簡体字・繁体字) | 韓国語 | 英語
大陸向けの中国語簡体字・台湾向けの繁体字以外にも韓国語と英語の翻訳、ホームページ制作、DTPといったような多様な作業を承っています。

上記以外、仕様書CRS報告書特許中国国家標、会社案内なども得意としております。

対応形式と作業環境

楽訳の中国語翻訳においては、オフィスアプリケーション(WordExcelPowerPoint等) をはじめ、レイアウト編集専門のソフトウェアFrameMaker、Indesign、 Illustrator(アウトライン化可)、Dreamweaver といった幅広いデータ形式にも対応しています。(納品の際、中国語フォントを埋め込んだPDFも無料提供出来ますので、ご入用の方はお申し付け下さい)

また、お客様自身が確認・出力する際の環境を考慮して、中国と日本、どちらのパソコンからでも作業が可能な仕様を導入しておりますので、ご希望の編集環境がございましたら入稿の際にお知らせ下さい。

トラドスの導入によって、効率UP

楽訳株式会社では、中国語翻訳を効率化するために、SDL社の翻訳支援ツール、トラドスを導入しています。トラドスを使用することによって、処理スピードだけでなく、品質の向上、表現の統一、コスト削減などが同時に実現することが可能となりました。

楽訳対応可能なトラドスバージョン

  • SDL Trados 2014 Professional Network (latest)
  • SDL Trados 2009/2011 Professional
  • SDL Trados 2006/2007

主な中国語翻訳実績(一部)

楽訳で手がけた各分野の中国語翻訳実績のうち、守秘義務に抵触しない範囲で名称を簡略化してリストアップしました。

  • PCソフトウェア開発キット取扱説明書
  • 半導体製造装置関連ソフトウェア操作マニュアル
  • 品質管理基準書
  • 環境事業企画書
  • MSDS/ 製品安全データシート(月30件)
  • 環境・社会報告書
  • 油性圧送装置取扱説明書
  • ディスプレイパネル操作マニュアル
  • 超音波診断装置の取扱説明書
  • X線透視撮影台操作マニュアル

中国語翻訳単価・料金について

2014年6月1日より翻訳単価を下記の通り改訂させて頂きます。
急激な円安、人件費高騰により現行料金での営業が困難となり、 健全な運営と良質な訳文を安定提供のため、 お客様には大変ご迷惑をお掛け致しますが 何卒ご理解、御了承のほど宜しくお願い申し上げます。

楽訳提供の中国語翻訳サービスをお客様により安心してご利用いただくために、「固定単価」および「原稿計算」体制を導入し、金額設定を分かりやすくしました。

ページ単価(原稿日本語400文字/英語200ワードの単価目安)
日本語/英語から中国語簡体字(北京、上海など、大陸向け) 3,600円
日本語から中国語繁体字(台湾、香港向け)3,800円
  • 上記固定単価は、上書き編集できる電子データを入稿していただける場合にのみ有効。
  • PDF、Visio、IllustratorPhotoshopFrameMakerIndesignFlashなどによるDTPレイアウト編集は別料金。
  • 特許医療差分翻訳、用語集整理、詩、歌などは上記固定単価対象外となります。
  • 見積もりに対してお客様の同意、ご発注がない限り、翻訳作業は開始しません。
  • 個人、または新規お客様の場合、前払いをお願いしております。

楽訳では、原文の難易度および納期により料金が変わる場合がございませんが、ご依頼量が少ない場合、ミニマムチャージが掛かります。

相見積もりの値段だけでご判断すると危険!

電気製品の購買と違って、翻訳サービスを利用する場合は、相見積りなどで単純に料金を比較して選ぶのは危険です。品質の妥協、工程の手抜き、経験のない学生さんを採用するなど、クオリティを無視すれば、料金はいくらでも安くできます。 楽訳は仕事欲しさに安売りや相場を無視した悪性競争は決してしないつもりです。

秘密保持

楽訳では、お客様からお預かりする個人情報や原稿・資料を非常に重要なものと認識し、機密保持に努めることを最優先事項として徹底しています。ご依頼を請け負っている期間中、お客様からお預かりした個人情報および資料・原稿は厳格な機密保持基準に則り適切に保管いたします。業務終了後に関しましては、お客様のご指示にもとづき返却・破棄処理を行いますのでご希望の方をお申し付け下さい。

中国語翻訳知恵袋
お気軽に質問してみよう!
質問する
お客様 成功事例
先のメールのご回答も踏まえて検討させていただきました結果、やはり今回も是非ご発注させていただきたいので、宜しくお願いいたします。
- Uchida
訳文を確認させていただきました。大変難解な化学特許専門用語を正しく訳してくださっているので驚きました。料金もお安く、大満足!
- Kishimoto
中国語へ翻訳の件、確認いたしました、ありがとうございました!楽訳様には毎回早急な対応をとっていただきとても助かっております。
- Oshima
楽訳様、ありがとうございます!大変感謝致します!!また近いうちに中国語翻訳をお願いしたいと思っておりますので、 その際はまたどうぞよろしくお願い致します。
- Otaka
お蔭様で、今週からカタログ印刷に入っております。 従いまして、修正等が発生する予定はございませんので、ご安心ください。いろいろとご迷惑をおかけしましたが、ご協力いただいた事に大変感謝しております。
- Matsumoto