中国語翻訳サービス トラドス対応

日中中日

トラドス(Trados)と翻訳メモリ(TM)

トラドス(Trados)は「PC支援翻訳ツール」と呼ばれるソフトウェアのひとつで、コンピュータの得意とする検索・記憶能力と人間の得意とする想像力とを組み合わせた画期的な製品です。このトラドスを使用することによって、処理スピードだけでなく、品質の向上、表現の統一、コスト削減などが同時に実現できます。

トラドス主な特徴について

  • 繰り返される文章の翻訳は一度きり!作業効率とスピードを大幅にアップ。
  • 多数の言語をサポートしているので、文書の多言語展開を可能とする。
  • 過去の資源をメモリとして管理。用語管理ツールを併用すれば、保存したエクセル用語のインポートや、新しい用語集への自動生成などが可能。

トラドスは機械翻訳ではない

機械翻訳では、ソフトウェアで目標言語に翻訳してくれますが、通常60%の品質で「ユーザーが理解できれば良い」レベルです。当然ながら、このレベルの訳文をそのまま正式な文書としてお客様、市場に出すことはできません。

一方、トラドスでは、過去の翻訳データベースから「一致」、「あいまい一致」の文書を高速に引き出し、翻訳者に最適な訳文提示して、最終的に翻訳するのはプロの翻訳者であります。トラドスを使用することにより、翻訳者は品質を保ちながら、効率よく翻訳作業を進められます。

トラドス対応の中国語翻訳会社-楽訳 | 知恵袋

翻訳メモリ(TM)とは

過去に納品した訳文を原文と一緒にデータベースに保存することで、随時再利用を可能にするツールです。定期的なメンテナンスを行うことにより、質の高い翻訳メモリの構築が可能、加えて品質・効率の向上も認められています。

翻訳メモリ

楽訳対応可能なトラドスバージョン

  • SDL Trados 2014 Professional Network (latest)
  • SDL Trados 2009/2011 Professional
  • SDL Trados 2006/2007

よくある質問 - 一覧

メールを出しましたが、いつまでお返事いただけるでしょうか。

電話とメールだけで、良い訳文が出来るのか不安なのですが。

一文だけ翻訳をお願いしたいのですが、ご対応頂けますでしょうか。

無料のトライアル翻訳をお願いすることはできますか?

修正は何回までできますか?

翻訳原稿がまだ決まっていないのですが、見積りを作ってもらえますか?

土日祝日の納品は可能ですか?

中国語簡体字と繁体字の違いは?

英語から中国語への翻訳は可能でしょうか?

中国語フォントの例はありますか?

翻訳メモリツールトラドスってなに?

中国語翻訳知恵袋
お気軽に質問してみよう!
質問する
お客様 成功事例
先のメールのご回答も踏まえて検討させていただきました結果、やはり今回も是非ご発注させていただきたいので、宜しくお願いいたします。
- Uchida
訳文を確認させていただきました。大変難解な化学特許専門用語を正しく訳してくださっているので驚きました。料金もお安く、大満足!
- Kishimoto
中国語へ翻訳の件、確認いたしました、ありがとうございました!楽訳様には毎回早急な対応をとっていただきとても助かっております。
- Oshima
楽訳様、ありがとうございます!大変感謝致します!!また近いうちに中国語翻訳をお願いしたいと思っておりますので、 その際はまたどうぞよろしくお願い致します。
- Otaka
お蔭様で、今週からカタログ印刷に入っております。 従いまして、修正等が発生する予定はございませんので、ご安心ください。いろいろとご迷惑をおかけしましたが、ご協力いただいた事に大変感謝しております。
- Matsumoto