Language Pairs

日中・中日・英中・中英の技術翻訳

中国語技術翻訳を軸に、英語と中国語を含む資料にも対応します。

製造業、化学、SDS、技術文献、AI訳文校正では、言語方向によって注意すべき点が異なります。楽訳では、日本語・中国語・英語の資料を、用途、読者、既存訳文の有無に合わせて翻訳・校正します。

Choose Pair

言語方向別サービス

検索されやすい言語方向ごとに、対象文書と品質確認ポイントを整理しています。

02

中国語→日本語翻訳

中国語資料、論文、技術文献、取引先資料を、日本語で読みやすく正確に整理します。

詳しく見る
03

英語→中国語翻訳

英語マニュアル、技術資料、SDSを、中国語読者向けに翻訳・校正します。

詳しく見る
04

中国語→英語翻訳

中国語技術資料、社内資料、研究・製品資料を、英語で共有しやすい表現へ整えます。

詳しく見る
05

簡体字・繁体字翻訳

中国大陸、台湾、香港など、使用地域に合わせた文字種・用語・表現を確認します。

詳しく見る

Common Points

言語方向に関係なく重視すること

用途確認

社内確認、顧客提出、公開資料、安全関連文書では必要な品質レベルが変わります。

専門用語

過去訳文、用語集、製品名、顧客指定表記を確認し、表記揺れを抑えます。

数字・単位

技術文書では、言語よりも数字・単位・記号・型番の確認が重要になることがあります。

AI訳文の扱い

AI翻訳や既存訳文がある場合、その品質を確認してからPEか再翻訳かを判断します。

Online Quote

原稿と言語方向をオンラインでお送りください

原稿、既存訳文、使用目的、対象地域、希望納期を確認し、適切な翻訳方法と参考料金をご案内します。電話での個別相談は承っておりません。

見積もりメール相談